Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tüm çeviriler

Arama
Tüm çeviriler - milkman

Arama
Kaynak dil
Hedef dil

426 sonuçtan 181 - 200 arası sonuçlar
<< Önceki•• 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ••Sonraki >>
16
Kaynak dil
İtalyanca la mia vita è questa
la mia vita è questa
il soggetto della frase è femminile

Tamamlanan çeviriler
İbranice אלו הם ×—×™×™
18
Kaynak dil
Brezilya Portekizcesi "M., Deus está conosco"
"M., Deus está conosco"
Female name abbreviated <goncin />.

Eu gostaria de tatuar essa frase no meu corpo, que é o nome da minha filha e seu significado, se possível gostaria da tradução em hebraico e latim.

Tamamlanan çeviriler
Latince "M. Deus está conosco"
İbranice "מ. אלוהים איתנו"
28
Kaynak dil
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Brezilya Portekizcesi somos do tamanho dos nossos sonhos
somos do tamanho dos nossos sonhos

Tamamlanan çeviriler
İbranice גודלנו הוא כגודל חלומותינו
41
Kaynak dil
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Portekizce Amor da minha vida eu te amo muito, casa...
Amor da minha vida eu te amo muito,
casa comigo???

Tamamlanan çeviriler
Brezilya Portekizcesi Amor da minha vida
Fransızca Amour de ma vie
İspanyolca Amor de mi vida
İngilizce Love of my life..
İbranice אהבת ×—×™×™...
18
Kaynak dil
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Bulgarca завинаги в моето сърце
завинаги в моето сърце

Tamamlanan çeviriler
İngilizce forever in my heart
İspanyolca Para siempre en mi corazón
İbranice בלבי לנצח
İtalyanca Per sempre nel mio cuore
Latince In meo corde
17
Kaynak dil
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Brezilya Portekizcesi Você é meu eterno amor
Você é meu eterno amor
from a man to a woman

Tamamlanan çeviriler
İbranice את אהבתי הנצחית
17
Kaynak dil
Brezilya Portekizcesi Eu sempre vou te amar
Eu sempre vou te amar
estaremos escrevendo em nossas alianças

This is to be engraved on our wedding rings. Please give both versions (from a man to a woman/ from a woman to a man) if they are different.

Thank you very much.

Tamamlanan çeviriler
İbranice אוהב אותך לנצח
36
Kaynak dil
Brezilya Portekizcesi É agora ou nunca É tudo ou nada É ele ou eu
É agora ou nunca
É tudo ou nada
É ele ou eu
No masculino

Tamamlanan çeviriler
İbranice הכל או כלום
176
Kaynak dil
İspanyolca El sólo hilo de un gran tapíz aunque brille de...
El sólo hilo de un gran tapíz
aunque brille de verdad,
si no está tejido, no conoces
su finalidad.
Y la piedra que en la cima está
de la gran montaña no es
ni será más importante
que las piedras que hay
al pie.

Tamamlanan çeviriler
İbranice חוט יחיד
15
Kaynak dil
Brezilya Portekizcesi Decifre-me se puder
Decifre-me se puder
Olá, bom gostaria da tradução deste pensamento, uma frase desafiadora, no sentido de descobrir, de traduzir.
Gpstaria de traduzir esta frase em élfico ou tengwar se possível, obrigada..fico no aguardo.

Tamamlanan çeviriler
İngilizce Decipher me if you can
İbranice פצח אותי אם תוכל
Arapça حُلَّني إن استطعتَ.
773
Kaynak dil
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Almanca Vollständig mit traditionellen Chorälen...
(144) Vollständig mit traditionellen Chorälen übereinstimmende Zeilen im Choralhaften sind jedoch selten und dann wenig charakteristisch, indem sie in mehreren Chorälen vorkommen und als Floskeln des Choralidioms gelten können oder allgemein hymnischen Charakter haben. Der "Choral" aus der Klavierfuge e-Moll op.35/1 dient hier als Beispiel, da er allgemein als besonders konkret in seinen Anklängen gilt. Immer wieder wird versucht, die einzelnen Zeilen auf traditionelle Choräle zu beziehen [35]. Allerdings sind sowohl die als konkret angesehenen Anklänge als auch die Rückführung auf ein Modell nicht ohne Weiteres haltbar und wesentlich weniger plausibel als behauptet. "Ein feste Burg ist unser Gott" als Vorbild anzuführen, ist zwar durch die beiden melodisch ähnlichen Kurzzeilen und die übereinstimmende Schlusszeile überaus suggestiv [36]. Die einzelnen Zeilen koenen jedoch ohne Weiteres mit unterschiedlichen sogar der gaegigsten Choräle in Zusammenheng (145) gebracht werden (vgl. NB 36).

Tamamlanan çeviriler
İngilizce Mendelssohn 144
1275
Kaynak dil
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Almanca Was mein Gott will
(155) Gerd Zacher analysiert, wie auch andere, die erste Sonate als Auseinandersetzung des traditionellen Chorals mit den formalen Aspekten des Sonatenhauptsatzprinzips, wie es explizit im Kopfsatz geschehe, auf den die folgenden Sätze bezogen sind [68]. Diese Analyse sowie sein Versuch, den Choral "Was mein Gott will" aus dem ersten Satz bzw. dessen erste Zeile in allen Sätzen nachzuweisen [69], mag problematisch und im einzelnen angreifbar sein. Tatsächlich kann man den ersten Satz nur mit einiger Mühe als Sonatenhauptsatz im engeren (156) Sinne versehen [70]. Außerdem handelt es sich teilweise um relativ uncharakteristische Wendungen des Chorals, die als Verbindungen zwischen den Sätzen angesehen werden, so dass ein Zusammenhang nicht mit Sicherheit festgestellt werden kann. Aber nicht, ob nun Wendungen unmittelbar aus dem Choral abgeleitet sind, ist entscheidend, sondern die deutlich gemachten Bezüge. Darin zeigt sich die zugrundeliegende Idee, die diese zyklisch Form bestimmt. Alle Sätze sind dialogisch und kontrastiv strukturiert. Das tritt durch den Einsatz der verschiedenen Werke der Orgel und durch große dynamische Brüche hervor. In dieser Art stehen sich auch Kopfsatz und Finale gegenüber. Zwischen ihnen gibt es eine Entwicklung. In ersterem dialogisieren Fugato bzw. dessen Thema und Choral, in letzterem virtuoses Spielwerk und schlichte liedhafte Melodie. Auch in den Orgelsonaten dient der Choral nirgends der Überhöhung am Ende der musikalischen Entwicklung. Selbst das ff-Zitat zum Schluss des ersten Satzes die zwei Choralzeilen im dynamischen Kontrast gegenüberstehen [71]. Die dialogisch Struktur wird fortgeführt.

Tamamlanan çeviriler
İngilizce Was mein Gott will (What my God wants)
<< Önceki•• 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ••Sonraki >>